[14 March 1290]

Letters: confirmation of the treaty of Salisbury

A tuz ceus qui Ceste lettre verront ou orrunt, Guillaume de Seint Andreu et Robert de Glasgu evesques, Johan Comyn et James Seneschal de Escoce, gardeins du reaume de Escoce, Maheu evesque de Dunkeldin, Archibaud evesque de Moref, Henry evesque de Aberdene, Guillaume evesque de Dunblayne, Marc evesque de Man, Henry evesque de Gauway, Guillaume evesque de Brechin, Aleyne evesque de Cateneys, Roberd evesque de Ros, et Laureceuz evesque de Ergathil; Malys de Stratherun, Patrik de Dunbar, Johan Comyn de Boghan, Dovenalde de Mar, Gileberd de Anegos, Johan de Aschele, Gauter de Menetehe, Robert de Carrike, Guillaume de Sotherlande, Johan de Catenes, contes; de Kilquou, de Melros, de Dunfermelyne, de Abirbrothoke, de la Seinte Croyz, de Kambuskinel, de Kuper, de Driburghe, de Neubotel, de Passelay, de Jeddeworthe, de Lundors, de Balmurinauche, de Glenluce, de Kilwenin, de Incheafraue, de Culros, de Dundraynane, de Darnounguille, de Kynles, de Der, de Yle Comkele, de Tungland, abbez; de Seint Andreu, de Coldingliam, de Lesmahageu, de Pluscardyne, de Beaulou, de Hurwarde, de Wytherne, de Rustinot, de May, de Canenby, de Blantire, prioris; Robert de Brus, sire de Val de Anant, Guillaume de Moreve, Guillaume de Soules, Alisaundre de Ergathil, Alisaundre de Bailloil de Cavres, Geffray de Moubray, Nichole de Graham, Nichole de Biggere, Ingeram de Baylloil, Richard Siward, Herbert de Macswelle, Davy le Marescal, Ingeram de Gynes, Thomas Randolfe, Guillaume Comyn de Kirkintolauche, Simon Frasel, Renaud le Chen le pere, Renaud le Chen le fiz, Andreu de Moref, Johan de Soules, Nichole de la Haye, Guillaume de Haye de Lochorworthe, Robert Cambroun de Balgligiruauthe, Guillaume de Sencler, Patrike de Graham, Johan de Strivelyn de le Cars, Johan de Calentir, Johan de Maleville, Johan le Seneschal, Johan de Gleneske, Alisaundre de Bonkil, Bertram de Cardveres, Dovenald le fiz Con, Maugnus de Fothrife, Robert le Flameng, Guillaume de Morefe de Drumsergard, David de Betune, Guillaume de Duglas, Alisaundre de Lyndeseye, Alisaundre Monetehe, Alisaundre de Meyners, Guillaume de Muhaut, Thomas de Somervile, Johan Inchmartin, Johan de Vaus, Johan de Morefe, Maucolom de Ferendrauthe, et Johan de Garuihauche, barons, saluz en nostre Seignor pardurable. Sachez nous aver fermes et estables les choses tretees et acordees nageres a Salebire sur la drescment del estat nostre chere dame madame Margarete reygne et heritere de Escoce, et de soen reaume, en la presence du noble prince mon sire Edward, par la grace de Deu roy de Engleterre, en la forme desuz escrite, que est tele:

Come le noble prince Erike roy de Norweye e Margarete sa fille, dame, reyne heritere de Escoee, eusent par sollempnes messages (cest a saver, sire Terri de Chaumps de Jeu, Pers Algod e Guthorn de Aseleye) requis le noble prince sire Edward, le roy de Engleterre, ke il meist eyde e conseyl coment lavauntdyte reyne a nece fust obeye come dame, reyne e heritere des siens de Escoce, e ke ele puist ordiner e joier, ausint come autres roys font es leurs reaumes, le avant dit roy de Engleterre, pur le bien e la pees du reaume de Escoce, e pur lestat de sa nece avantdyte adrescer, envea ses lettres a gardeyns de Escoce ke eus enveassent certaynes persones nomees, que eussent poer pur eus e pur les autres de treter en forme ke fust al amendement du reaume de Escoce e al adressement de le estat la royne avaunt dite. Les queus gardeyns, a la requeste du dit roy de Engleterre, envoyerent en manere quil furent requis les honorables peres levesque de Seint Andre e le evesque de Glascu, e les nobles bers sire Robert de Brus, seygnur du Val de Anaunt, e sire Johan Cumyn, le queus vindrent a Salibyrs au moys de Seint Michel procheynement passe. Au queu leu le dit roy de Engleterre envea les honurables peres levesque de Wircestre e levesque Dureme, evesques, e les nobles hommes sire Guillame de Valence, comte de Penbroke, e Johan de Garenne, countes, les queus vindrent a meisme le lou de parly, pur treter entre les avaunt dis messages du roy de Norweye e de sa fille e les avaunt diz nomes de Escoce, les quex apres mult detret e graunts debaz, sassentirent en tel forme:

Ke lavant dite dame, royne e heritere avant dite veigne ou reaume de Engleterre ou de Escoce dedenz le Touz Seinz prochein a venir, quite e deliveree de tut contracte de mariage, e de esposaille, la quele chose les avaunt diz messages de Norwaye ount promis en bone foy, taunt come en eus est, a purchacer dedens le terme avauntdyt, si ele ne eyt renable essoyne e alouable en ceste partie.

E si a le roy de Engleterre avauntdyt promis en bone fey qe si la avauntdyte dame veigne, quite e delivre de tut contract de mariage e de esposaile, en sa meyn, ou en sa garde, ke kant le reaume de Escoce serra bien asseure e en bone pees, issint ke ele i puisse seurement venir e demorer, e il seit requys par la bone gent de Escoce, il la enverra en le reaume de Escoce aussi quite e delivre de tout contract de mariage, des queus il a este desus parle, come il la receust, issint ke la bone gent de Escoce avant kil la receivent facent bone suerte e suffissaunte au roy de Engleterre kil ne la marieront fors par sun ordeynement, volente, e sun conseyl, e par lassent du roy de Norweye, sun pere.

Et ausint ceus de Escoce unt promis en bone foy pur eus e pur les autres de Escoce ke eus, avant sun venir, aseurerent la tere, et seurte li frunt ke ele puisse seurement venir en sun reaume, e seurement demorer, come verreye dame e royne e heritere; e ke de ceo frunt totes les seurtes ke les messages de Norweye dirrunt kil puissunt fere, e resnables seyent.

E si par aventure aucon ou aucons de gardeyns ou ministres du reaume de Escoce fust ou fussent suspecenous a eus ou noun profitables a lur dame, kil seient remuez, e autres du reaume de Escoce mis en lu de eus, taunz de fez cum mester serra, a la conisaunee e par lacord des bones genz de Escoce et de Norweye, e de ceus ke le roy de Engleterre i en verra.

E si ceus de Escoce e de Norweye ne se pussent acorder par le eyde e le conseyl de la gent le roy de Engleterre, ke la chose se teyngne par la ou la gent le roy de Engleterre sacorderunt. E ceo seit a entendre ausint de tuz les debatz ke serrunt entre eus endreit des choses ke tocherunt ladrescement del estat du reaume de Escoce; lequel estat du reaume il plest a parties ke seit reporte au roy de Engleterre, e au roy de Norweye ausint.

E uncore se sunt accordez les parties ke al Myquarreme proehein avenir serrunt la gent de Escoce a Rokeburge, u les parties envirun, e la gent ke le roy de Engleterre i enverra, a la requeste de ceus de Escoee u de Norwege, serrunt a mesme le jour en les parties de Werke e de Karham. Al quel jour ceus de Escoce unt promis en bone foy de afermer e acomplir les choses avant dites, ausi bien endreit de seurtes come de autres choses ke touchent lamendement du reaume de Escoce en la presence de cus ky le roy de Engleterre i enverra al jour e au lou avant nomez, kil puissent ver ke cestes choses seient en bone forme acomplies.

E en tesmoygne des choses desus escrites les avaunt diz procururs du roy de Norweye e les enveyez de Escoee unt mis lur seaus a cest escrit cirographe en treis peces, dunt les deus en Fraunceys demurrunt vers le roy de Engleterre e ceus de Escoce, e la terce, translate en Latin, vers les procururs de Norweye. E, a la requeste des avantdiz procururs de Norweye e des enveez de Escoce, les evesques de Wyrcestre e de Dureme, e les countes de Pembroke e de Garenne, desus escritz unt ausint mis lur seaus a cest escrit en tesmoygne des choses desus escrites.

Done a Salesbyre le Dimayne en la feste Seynt Leonard, lan de grace mil deu cenz utaunt e ix.

Et a plus grant seurte et fermete des choses desus escrites, nos avons mys hos seaus a ces lettres. Done a Briggeham, le Mardy prochein apres la feste Seint Gregorie, le an de Seignor MCC utante nevim.

  1. Stevenson, Documents Illustrative of the History of Scotland, i, 129-31. The original is quoted as 'Liber A. fol. 153, b'. This contemporary manuscript register of documents is found at TNA(PRO), E36/274, ff.192v-193v. Stevenson's Documents omitted the version of the Treaty of Salisbury cited as part of the treaty of Birgham to save space, and because it was printed in Documents, i, 105-11. That version is provided here, until the Birgham version has been traced. The source for his version of the Treaty of Salisbury is not recorded (and, indeed may have been the Birgham version). He collated it with the copy found in the Patent Rolls of Edward I (TNA, C59/4). Back
  2. Stevenson adds 'et prie' ('and entreated'), but it is not clear if this has any basis in a manuscript. Back
  3. Omitted in Patent Roll version, which reads 'de Escoce desus dit'. Back
  4. Stevenson suggested 'le Touz Seinz' may have been written in another hand, and noted that it was written upon an erasure. Back
  5. Stevenson added his own interpolation 'dits' here. It is not required in the context of the sentence, and is not present in the Latin version (Stevenson, Documents, i, 110 and n.). Back
  6. 'le roy de Engleterre' deleted. Stevenson was not sure of the arrangement of the words. Back
  7. Stevenson interporlates 'nommez'. While this word might be required in modern French grammar, its absence should not be considered noteworthy in the context of a medieval document, where phrases such as 'the above written' are commonplace. Back
  8. Stevenson prints a Latin memorandum which follows the French text found in the copy in the Patent Rolls (Stevenson, Documents, 111). The memorandum simply repeats the information regarding the three chirograph copies, with an additional note that the English copy was 'in the king of England's wardrobe' Back